Edmond Projet Digital

De nombreuses sociétés ou organisation souhaitent se diriger vers une communication plus inclusive, c’est-à-dire parvenir à sensibiliser et toucher un public plus large dans sa diversité culturelle.

Dans un monde de plus en plus globalisée, être capable de s’adresser à une clientèle au profil diverse et provenant d’horizons différents est donc essentiel.

Pour les entreprises s’adressant à des clients étrangers, être inclusif passe par la mise en place d’une communication déclinée en plusieurs langues. Donc au niveau de la communication digitale ou web, se créer un site web bilingue et multilingue est donc indispensable.

Outre le respect d’une communication dite plus inclusive, les raisons d’avoir un site web multilingue sont multiples. Voici lesquelles :

Hall d'un centre commercial

Visiter un site web et lire les informations dans sa langue maternelle est toujours plus facile que de le faire en anglais ou dans une autre langue.

Une organisation ayant un site web multilingue a fait l’effort de traduire et prend en compte l’identité potentielle de ses clients. C’est rassurant et pratique pour l’internaute.

L’internaute se sentira plus à l’aise. Il pourra naviguer sur le site internet avec plus d’essence sans avoir peur de mal comprendre la signification d’une offre.

Et tout ça, sans faire le moindre effort de traduction.

De plus, la structure ayant un site web multilingue se donnera une image plus internationale et plus professionnelle. 

Selon une étude publiée 2020 par la société américaine CSA research et réalisée dans 29 pays (dont la France), 76% des internautes déclarent préférer acheter un produit sur un site web dont les informations sont écrites dans leur propre langage.

Ainsi, si votre clientèle est internationale et que vous n’avez pas de site web s’adressant à vos clients étrangers dans leur propre langue, ces clients auront tendance à se détourner de vous et pour aller voir la concurrence qui eux communiquent en plusieurs langues.

Pire, d’après ces mêmes études, 40% des sondés ne feront jamais d’achat sur un site utilisant une autre langue que la leur.

Enfin 44% des sondés estiment que lire les informations dans leur propre langage est un élément plus important que le prix du produit ou du service.

Ce sondage est donc éloquent : avoir un site web multilingue est indispensable pour booster ces ventes.

La France est le pays le plus touristique du monde. En 2018 et avant la crise sanitaire du covid-19, la France accueillait près de 90 millions de touristes étrangers.

Le tourisme a d’ailleurs une influence vitale pour l’économie française puisque 2 millions de salariés sont lié au tourisme. Selon le Monde, le tourisme génère une de 7,3% dans le PIB annuel.

L’arrivée des touristes touchent directement les secteurs de l’hôtellerie, de la restauration, transport et même de la culture.

Ainsi les organisations (camping, restaurant, hôtel) acceptant un public étranger est important en France.

Selon une enquête publié en 2019, les touristes se rendant en France viennent essentiellement du Royaume-Uni (14,6%), d’Allemagne (13,7%), de la Belgique et du Luxembourg (13%). Les touristes venant d’Italie, d’Espagne et de Suisse représentes chacun 7,5% de la part des touristes visitant la France.

Ces chiffres montrent que le tourisme pèse sur notre économie et sur de nombreuses entreprises présentes dans des secteurs différents.

Il semble alors essentiel pour les entreprises exerçant dans le secteur du tourisme ou simplement ayant des clients étranger de s’adapter à cette situation.

Ainsi proposer un site web multilingue semble être une idée qui force la décision. Communiquer avec la langue native du client sera aussi une marque de confiance apprécié.

89400000

Avec 89,4 millions touristes internationaux en 2018. La France est le pays le plus visité du monde.

5

La langue française ne représente que 5% des contenus sur le web.

44

Selon un sondage, 44% des internautes estiment que lire les informations dans leur propre langage est un élément plus important que le prix du produit ou du service.

Sur le web, le français ne représente que 5% des contenus consultables loin derrière l’anglais (55%). Si la langue anglaise est considérée comme plus pratique que le français, la langue française est surtout plus difficile d’accès pour certains à cause de sa grammaire notamment.

Ne vous y trompez pas, les clients étrangers comprenant parfaitement le français seront rares.

En 2018, la part de francophones dans le monde (300 millions sur 7, 592 milliards) ne représente que 3,95%.

Pourtant, dès que votre site web est consultable sur la toile, il est donc visible par toute la planète entière, d’Australie et Groenland !

Si vous avez eu l’idée de traduire votre site internet par des outils de traduction automatiques comme Google par exemple, c’est une mauvaise idée !

Le sens des phrases, leur nuance et leur subtilité seront dénaturés et la traduction par un robot seront bien visible.

La traduction automatique pèse négativement sur la clarté du texte et in fine sur l’expérience utilisateur sur votre site web.

Les moteurs de recherches jugent la qualité d’une page par son contenu, son expérience utilisateur. Il est donc fortement déconseillé d’utiliser la traduction automatique de son site web.

Google traduction n’est donc clairement pas un outil pour la performance SEO.

La traduction automatique ne remplacera par le traducteur professionnel en chair et en os, sachez-le !

De plus en plus d’entreprises ont pris la décision de traduire leur site web en anglais ou dans d’autres langues.

Commençons avec l’office de tourisme de Paris et ses 10 langues disponibles. Rien que ça !

On pourrait évoquer aussi le site du célèbre hôtel Boscolo à Lyon traduit en français anglais et italien.

Et également le camping l’Esterel sur la côté d’Azur avec 4 langues disponibles.

On peut également s’attarder sur l’exemple d’un des clubs de foot les plus connus de la planète : le FC Barcelone. Son site web est traduit en 6 langues. Rien que ça !

Même le site de la maison blanche est bilingue avec une version espagnole. D’ailleurs, pour information, ce site internet est fait avec le CMS WordPress.

Bref, vous l’aurez compris, la liste d’exemples de site web multilingues est infinie !

 

 

 

Dans un site bilingue ou multilingue, l’apparence du site web ainsi que le squelette du site ne change pas, uniquement le contenu varie selon la langue choisie.

La traduction d’un site web en plusieurs langues devra se faire de préférence avec un professionnel.

Solliciter un professionnel vous éviter tout simplement de faire des fautes de langue.

Pour conclure, faire un site internet en plusieurs langues, est-il hors de prix ?

Si vous souhaitez créer un site internet multilingue ou bilingue, je propose justement la création de site internet multilingue grâce à l’intervention d’un traducteur professionnel. Ensuite la traduction avec WordPress sera simple à mettre en place sur votre site web. Consultez mon offre à ce sujet.

2 Comments

  1. Lara

    15 février 2023 at 10h52

    Bonjour,

    Combien de temps il faut pour réaliser un site web multilingue ? Merci !

  2. Edmond

    15 février 2023 at 10h55

    Bonjour Lara,

    Tout dépend du nombres de pages que vous voulez inclure sur votre site web et surtout du nombre de langues que vous voulez le traduire (français, anglais, espagnol…).

    La conception d’un site web multilingue est plus long qu’un site classique mais peut se faire assez facilement avec les bons outils et les bonnes personnes (créateur du site web, traducteurs…).

    Bonne journée à vous,

Laisser un commentaire